3. Den mottagande parten ska säkerställa att säkerhetsklassificeringar inte ändras eller upphävs utan skriftligt tillstånd av den utlämnande parten. Artikel 5 Skydd av säkerhetsklassificerad information 1. Parterna ska vidta alla lämpliga åtgärder i enlighet med sina nationella lagar och bestämmelser för att skydda sådan säkerhetsklassificerad information som avses i denna överenskommelse. De ska ge denna information åtminstone samma skyddsnivå som egen information i motsvarande säkerhetsklass. 2. Parterna får inte ge tredje parter tillgång till säkerhetsklassificerad information utan den utlämnande partens skriftliga förhandssamtycke. 3. Tillgång till säkerhetsklassificerad information får endast ges personer som har ett informationsbehov och som vid behov har säkerhetsklarerats i enlighet med nationella lagar och bestämmelser och bemyndigats att få tillgång till sådan information, såväl som instruerats om sitt ansvar i skyddet av säkerhetsklassificerad information. Säkerhetsutredning krävs inte av personer som på grund av sina uppgifter annars på behörigt sätt getts tillgång till sådan information i enlighet med nationella lagar och bestämmelser. 4. Det krävs ingen säkerhetsutredning av person för tillgång till säkerhetsklassificerad information i säkerhetsklass KÄYTTÖ RAJOITETTU / BEGRÄNSAD TILLGÅNG eller Для службового користування. 5. Säkerhetsklassificerad information får användas endast för det ändamål för vilket det har lämnats ut. Artikel 6 Säkerhetsklassificerade kontrakt 1. Den mottagande partens behöriga säkerhetsmyndighet ska på begäran meddela den utlämnande partens behöriga säkerhetsmyndighet huruvida en föreslagen kontraktspart, som deltar i förhandlingar som föregår säkerhetsklassificerade kontrakt eller i genomförandet av ett sådant kontrakt, har beviljats intyg över säkerhetsutredning av person eller av företag i den säkerhetsklass som krävs. Om en kontraktspart inte har något sådant intyg, får den utlämnande partens behöriga säkerhetsmyndighet be den mottagande partens behöriga säkerhetsmyndighet säkerhetsklarera kontraktsparten. 2. Vid öppna anbudsförfaranden får den mottagande partens behöriga säkerhetsmyndighet utan formell begäran överlämna de relevanta intygen över säkerhetsutredningar till den utlämnande partens behöriga säkerhetsmyndighet. 3. Det krävs ingen säkerhetsutredning av företag för tillgång till säkerhetsklassificerad information i säkerhetsklass KÄYTTÖ RAJOITETTU / BEGRÄNSAD TILLGÅNG eller Для службового користування. 4. För att säkerheten ska kunna övervakas och kontrolleras i tillräcklig utsträckning ska ett säkerhetsklassificerat kontrakt innehålla anvisningar om säkerhetsklassificering och tillämpliga säkerhetsföreskrifter i enlighet med bilaga 1. En kopia av dessa säkerhetsföreskrifter ska tillställas den partens behöriga säkerhetsmyndigheter inom vars jurisdiktion det säkerhetsklassificerade kontraktet ska genomföras. 5. Företrädare för parternas behöriga säkerhetsmyndigheter får besöka varandra för att bedöma effekten av de åtgärder som en kontraktspart har vidtagit för att skydda säkerhetsklassificerad information med anknytning till ett säkerhetsklassificerat kontrakt. Artikel 7 Förmedling av säkerhetsklassificerad information 1. Den utlämnande parten och den mottagande parten ska förmedla säkerhetsklassificerad information till varandra genom mellanstatliga, diplomatiska och officiella kanaler eller på något annat sätt som avtalas mellan deras behöriga säkerhetsmyndigheter. 2. Den utlämnande parten och den mottagande parten ska förmedla säkerhetsklassificerad information till varandra på elektronisk väg endast på ett sådant säkert sätt som har avtalats mellan de behöriga säkerhetsmyndigheterna. Artikel 8 Översättning, kopiering och utplåning av säkerhetsklassificerad information 1. Alla översättningar och kopior av säkerhetsklassificerad information ska förses med anteckning om tillämplig säkerhetsklass och skyddas på samma sätt som den ursprungliga säkerhetsklassificerade informationen. Antalet översättningar och kopior ska begränsas till det minimum det officiella syftet kräver. 2. Alla översättningar ska förses med en tillämplig anteckning på det översatta språket om att de innehåller säkerhetsklassificerad information från den utlämnande parten. 3. Information i säkerhetsklass ERITTÄIN SALAINEN / YTTERST HEMLIG eller Особливої важливості får översättas eller kopieras endast med skriftligt samtycke av den utlämnande parten. 4. Information i säkerhetsklass ERITTÄIN SALAINEN / YTTERST HEMLIG eller Особливої важливості ska återlämnas till den utlämnande parten, om inte annat avtalas. 5. Information i säkerhetsklass SALAINEN / HEMLIG eller Цілком таємно eller lägre ska utplånas när den mottagande parten anser att den inte längre behövs, i enlighet med den mottagande partens nationella lagar och bestämmelser. 6. Om en krissituation gör det omöjligt att skydda säkerhetsklassificerad information som har lämnats ut i enlighet med denna överenskommelse, ska informationen omedelbart utplånas. Den mottagande parten ska så snart som möjligt underrätta den utlämnande partens behöriga säkerhetsmyndighet om att den säkerhetsklassificerade informationen har utplånats. Artikel 9 Besök 1. För besök som inbegriper tillgång till säkerhetsklassificerad information i säkerhetsklass LUOTTAMUKSELLINEN / KONFIDENTIELL eller Таємно eller högre krävs skriftligt förhandstillstånd av värdpartens behöriga säkerhetsmyndighet. Besökare ska få tillgång till säkerhetsklassificerad information endast, om a) den behöriga säkerhetsmyndigheten hos den part som sänder besökare har gett dem det begärda besökstillståndet eller de begärda besökstillstånden, och b) de har utfärdats ett relevant intyg över säkerhetsutredning av person. 2. Den berörda behöriga säkerhetsmyndigheten hos den part som föreslår besöket ska underrätta värdpartens berörda behöriga säkerhetsmyndighet om det planerade besöket och se till att den myndigheten får besöksbegäran minst 14 dagar före den planerade tidpunkten för besöket. I brådskande fall kan de behöriga säkerhetsmyndigheterna komma överens om en kortare tidsfrist. En besöksbegäran ska innehålla de uppgifter som anges i bilaga 2 till denna överenskommelse. 3. Tillstånd för upprepade besök ska gälla i högst 12 månader. Artikel 10 Säkerhetssamarbete 1. I syfte att genomföra denna överenskommelse ska de behöriga säkerhetsmyndigheterna underrätta varandra om sina tillämpliga nationella lagar och bestämmelser som gäller skyddet av säkerhetsklassificerad information och om eventuella senare ändringar i dem. 2. I syfte att säkerställa ett nära samarbete i genomförandet av denna överenskommelse ska de behöriga säkerhetsmyndigheterna samråda sinsemellan. De ska på begäran informera varandra om sina nationella säkerhetsnormer, förfaranden och tillämpningar för skyddet av säkerhetsklassificerad information. För detta ändamål kan de behöriga säkerhetsmyndigheterna besöka varandra. 3. De behöriga säkerhetsmyndigheterna ska på begäran bistå varandra i enlighet med nationella lagar och bestämmelser vid utarbetandet av säkerhetsutredningar av personer och företag. 4. De behöriga säkerhetsmyndigheterna ska utan dröjsmål underrätta varandra om ändringar i aktuella intyg över säkerhetsutredning av personer och företag. Artikel 11 Kränkning av dataskyddet 1. Vardera parten ska utan dröjsmål underrätta den andra parten om misstänkta eller upptäckta kränkningar av dataskyddet som rör säkerhetsklassificerad information. 2. Den part som har jurisdiktion ska utan dröjsmål undersöka fallet. Den andra parten ska vid behov samarbeta i undersökningen. 3. Den part som har jurisdiktion ska vidta alla möjliga tillämpliga åtgärder i enlighet med sina nationella lagar och bestämmelser för att begränsa följderna av en dataskyddskränkning och för att förebygga ytterligare kränkningar. Den andra parten ska informeras om utfallet av utredningen och om vidtagna åtgärder. Artikel 12 Kostnader Vardera parten ska bära sina egna kostnader för fullföljandet av förpliktelserna enligt denna överenskommelse. Artikel 13 Tvistlösning Tvister mellan parterna om tolkning eller tillämpning av denna överenskommelse ska avgöras i samråd mellan parterna. Artikel 14 Slutbestämmelser 1. Parterna ska underrätta varandra när de nationella åtgärder som krävs för ikraftträdandet av denna överenskommelse har slutförts. Överenskommelsen träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter att den senare underrättelsen har tagits emot. 2. Denna överenskommelse ska gälla tills vidare. Överenskommelsen kan ändras på gemensam skriftlig överenskommelse mellan parterna. En part får när som helst föreslå ändringar i överenskommelsen. Om endera parten föreslår ändringar, ska parterna inleda förhandlingar om ändring av överenskommelsen. 3. En part får säga upp denna överenskommelse genom skriftlig underrättelse till den andra parten via diplomatiska kanaler iakttagande en uppsägningstid på sex (6) månader. Om överenskommelsen sägs upp, ska säkerhetsklassificerad information som redan har tillhandahållits eller som uppkommer genom överenskommelsen hanteras i enlighet med överenskommelsens bestämmelser så länge det är nödvändigt för att skydda informationen. 4. När denna överenskommelse har trätt i kraft ska den part inom vars territorium överenskommelsen har upprättats vidta omedelbara åtgärder för att få den registrerad i Förenta nationernas sekretariat i enlighet med artikel 102 i Förenta nationernas stadga. Den andra parten ska delges registreringen och registreringsnumret i Förenta nationernas fördragsserie så snart numret har tilldelats av Förenta nationernas sekretariat. Till bekräftelse härav har representanter för parterna, därtill vederbörligen bemyndigade, undertecknat denna överenskommelse i Kiev den 12 september 2019 i två originalexemplar på finska, ukrainska och engelska, vilka alla texter är lika giltiga. I händelse av tolkningsskiljaktigheter ska den engelska texten gälla. FÖR REPUBLIKEN FINLAND Päivi Laine FÖR UKRAINA Ivan Bakanov Bilaga 1 Säkerhetsklassificerade kontrakt Säkerhetsklassificerade kontrakt enligt artikel 6 i denna överenskommelse ska inbegripa säkerhetsklausuler med åtminstone följande uppgifter: 1. högsta tillämpliga säkerhetsklassificeringsnivå, 2. kontaktuppgifter till de berörda säkerhetsmyndigheter som ansvarar för genomförandet av överenskommelsen, 3. lagar och bestämmelser som gäller skydd av säkerhetsklassificerad information, 4. förfarandet och kraven för tillgång till säkerhetsklassificerad information, 5. hantering och lagring av säkerhetsklassificerad information, 6. överföring och elektronisk förmedling av säkerhetsklassificerad information, 7. märkning av säkerhetsklassificerad information, 8. skyddet av säkerhetsklassificerad information efter att ett kontrakt har löpt ut, 9. förstöring eller återlämnande av säkerhetsklassificerad information, 10. utlämnande av uppgifter om ett säkerhetsklassificerat kontrakt. Bilaga 2 Begäran om besök En begäran om besök enligt artikel 9 i denna överenskommelse ska innehålla följande uppgifter: 1. besökarens efternamn, förnamn, födelseort, födelsetid och nationalitet, besökarens ställning med uppgift om den arbetsgivare besökaren företräder, uppgifter om det projekt som besökaren deltar i samt nummer på besökarens pass eller annan identitetshandling, 2. bekräftelse på att besökaren har en säkerhetsutredning av person i enlighet med besökets syfte, 3. syftet med besöket eller besöken, innefattande den högsta nivån av säkerhetsklassificerad information som berörs, 4. planerad tidpunkt och längd för begärt eller begärda besök; vid återkommande besök ska om möjligt hela den period besöken omfattar anges, 5. namn, adress, övriga kontaktuppgifter och kontaktperson för det verksamhetsställe eller den anläggning som besöket gäller samt annan information av vikt för att fastställa om besöket eller besöken är motiverade, 6. datum, underskrift och stämpel/sigill av den sändande behöriga säkerhetsmyndigheten. | 3. The Recipient Party shall ensure that security classifications are not altered or revoked, except as authorised in writing by the Originating Party. Article 5 Protection of Classified Information 1. The Parties shall take all appropriate measures in accordance with their national laws and regulations to protect Classified Information referred to in this Agreement. They shall afford such information at least the same protection as they afford to their own information at the corresponding security classification level. 2. The Parties shall not provide access to Classified Information to third parties without the prior written consent of the Originating Party. 3. Access to Classified Information shall be limited to individuals who have a ‘need-to-know’ and who, in accordance with national laws and regulations, have been security cleared, where appropriate, and authorised to have access to such information as well as briefed on their responsibilities for the protection of Classified Information. The security clearance is not required if persons are otherwise duly authorised by virtue of their functions in accordance with national laws and regulations. 4. A Personnel Security Clearance is not required for access to Classified Information at the level KÄYTTÖ RAJOITETTU/BEGRÄNSAD TILLGÅNG /«Для службового користування» 5. Classified Information shall be used solely for the purpose for which it has been provided. Article 6 Classified Contracts 1. Upon request, the Competent Security Authority of the Recipient Party shall inform the Competent Security Authority of the Originating Party whether a proposed Contractor participating in precontract negotiations or in the implementation of a Classified Contract has been issued an appropriate FSC orPSCcorresponding to the required security classification level. If the Contractor does not hold such a Security Clearance, the Competent Security Authority of the Originating Party may request that the Contractor be security cleared by the Competent Security Authority of the Recipient Party. 2. In the case of an open tender the Competent Security Authority of the Recipient Party may provide the Competent Security Authority of the Originating Party with the relevant FSC or PSC certificates without a formal request. 3. A Facility Security Clearance is not required for Classified Contracts at the level KÄYTTÖ RAJOITETTU/BEGRÄNSAD TILLGÅNG /«Для службового користування» 4. To allow adequate security supervision and control, a Classified Contract shall contain a security classification guide and appropriate security provisions as specified in Annex 1. A copy of the security provisions shall be forwarded to the Competent Security Authority of the Party under whose jurisdiction the contract is to be performed. 5. Representatives of the Competent Security Authorities of the Parties may visit each other in order to analyse the efficiency of the measures adopted by a Contractor for the protection of Classified Information involved in a Classified Contract. Article 7 Transmission of Classified Information 1. Classified Information shall be transmitted between the Originating Party and the Recipient Party through government-to-government, diplomatic and official channels or as otherwise agreed by their Competent Security Authorities. 2. Classified Information shall be transmitted between the Originating Party and the Recipient Party electronically only by secure means agreed between the competent authorities. Article 8 Translation, reproduction and destruction of Classified Information 1. All translations and reproductions of Classified Information shall bear appropriate security classification markings and be protected as the original Classified Information. Translation and reproduction shall be limited to the minimum required for an official purpose. 2. All translations shall contain a suitable annotation, in the language of translation, indicating that they contain Classified Information of the Originating Party. 3. Classified Information at the level ERITTÄIN SALAINEN/ YTTERST HEMLIGor “Особливої важливості”, shall be translated or reproduced only upon the written consent of the Originating Party. 4. Classified Information at the level ERITTÄIN SALAINEN/ YTTERST HEMLIG or /“Особливої важливості” shall be returned to the Originating Party unless otherwise agreed. 5. Classified Information at the level SALAINEN/HEMLIG or “Цілком таємно”or lower shall be destroyed after it is no longer considered necessary by the Recipient, in accordance with its national laws and regulations. 6. If a crisis situation makes it impossible to protect Classified Information provided under this Agreement, the Classified Information shall be destroyed immediately. The Recipient Party shall notify the Competent Security Authority of the Originating Party about the destruction of the Classified Information as soon as possible. Article 9 Visits 1. Visits entailing access to Classified Information at the level LUOTTAMUKSEL-LINEN/KONFIDENTIELL or “Таємно” or above require prior written authorisation from the Competent Security Authority of the host Party. Visitors shall only be allowed access where they have been: a) authorised by the Competent Security Authority of the sending Party to conduct the required visit or visits, and b) granted an appropriate Personnel Security Clearance. 2. The relevant Competent Security Authority of the requesting Party shall notify the relevant Competent Security Authority of the host Party of the planned visit, and shall make sure that the latter receives the request for visit at least 14 days before the visit takes place. In urgent cases the Competent Security Authorities may agree on a shorter period. The request for visit shall contain the information specified in Annex 2 to this Agreement. 3. The validity of authorisations for recurring visits shall not exceed twelve (12) months. Article 10 Security co-operation 1. In order to implement this Agreement the Competent Security Authorities shall notify each other of their relevant national laws and regulations regarding the protection of Classified Information as well as of any subsequent amendments thereto. 2. In order to ensure close co-operation in the implementation of this Agreement the Competent Security Authorities shall consult each other. On request, they shall provide each other with information about their national security standards, procedures and practices for the protection of Classified Information. To this aim the Competent Security Authorities may visit each other. 3. On request, the Competent Security Authorities shall in accordance with national laws and regulations, assist each other in carrying out PSC and FSC procedures. 4. The Competent Security Authorities shall promptly inform each other about changes in relevant PSC and FSC certificates. Article 11 Breach of Security 1. Each Party shall immediately notify the other Party of any suspected or discovered Breach of Security of Classified Information. 2. The Party with jurisdiction shall investigate the incident without delay. The other Party shall, if required, co-operate in the investigation. 3. The Party with jurisdiction shall undertake all possible appropriate measures in accordance with its national laws and regulations so as to limit the consequences of the Breach of Security and to prevent further Breaches of Security. The other Party shall be informed of the outcome of the investigation and of the measures undertaken. Article 12 Costs Each Party shall bear its own costs incurred in the course of implementing its obligations under this Agreement. Article 13 Resolution of disputes Any dispute between the Parties on the interpretation or application of this Agreement shall be resolved by means of consultations between the Parties. Article 14 Final provisions 1. The Parties shall notify each other of the completion of the national measures necessary for the entry into force of this Agreement. The Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the receipt of the later notification. 2. This Agreement shall be in force for an indefinite period. The Agreement may be amended by the mutual, written consent of the Parties. Either Party may propose amendments to this Agreement at any time. If one Party so proposes, the Parties shall begin consultations on amending the Agreement. 3. Either Party may terminate this Agreement by written notification delivered to the other Party through diplomatic channels, observing a period of notice of six (6) months. If the Agreement is terminated, any Classified Information already provided and any Classified Information arising under the Agreement shall be handled in accordance with the provisions of the Agreement for as long as necessary for the protection of the Classified Information. 4. After the entry into force of this Agreement, the Party in whose territory the Agreement is concluded shall take immediate measures so as to have the Agreement registered by the Secretariat of the United Nations in accordance with Article 102 of the UN Charter. The other Party shall be notified of the registration and of the registration number in the UN Treaty Series as soon as the UN Secretariat has issued it. In witness whereof the duly authorised representatives of the Parties have signed this Agreement, in Kiev on the 12th day of September, 2019 in two original copies, in the Finnish, Ukrainian and English languages, each text being equally authentic. In case of any divergence of interpretation, the English text shall prevail. FOR THE REPUBLIC OF FINLAND Päivi Laine FOR UKRAINE Ivan Bakanov Annex 1 Classified Contracts Classified Contracts referred to in Article 6 of this Agreement shall contain security clauses including at least the following: 1. the highest classification level applied; 2. contact details of the relevant security authorities responsible for implementing the contract; 3. laws and regulations concerning the protection of Classified Information; 4. procedure and requirements for access to Classified Information; 5. handling and storing of Classified Information; 6. transportation and electronic transmission of Classified Information; 7. marking of Classified Information; 8. protection of Classified Information after termination of the contract; 9. destroying or returning of Classified Information; 10. release of contract information. Annex 2 Request for visit Requests for visit referred to in Article 9 of this Agreement shall contain the following information: 1. the visitor's family name, first name, place and date of birth and nationality, the visitor’s position, with a specification of the employer which the visitor represents, a specification of the project in which the visitor participates, and the visitor's passport number or other identity document number; 2. confirmation of PSC of the visitor in accordance with the purpose of the visit; 3. the purpose of the visit or visits, including the highest level of Classified Information to be involved; 4. the expected date and duration of the requested visit or visits. In the case of recurring visits the total period covered by the visits shall be stated, when possible; 5. the name, address, other contact information and point of contact of the establishment or facility to be visited, and any other information useful for determining the justification for the visit or visits; 6. the date, signature and stamp/seal of the sending Competent Security Authority. |