ARTIKEL 6 Rättvis konkurrens 1) Vardera partens utsedda flygbolag ska ha likadana och likvärdiga möjligheter att konkurrera inom bedrivande av överenskommen trafik på de specificerade rutterna. 2) Parterna låter de utsedda flygbolagen fastställa på de specificerade rutterna turtätheten och kapaciteten i enlighet med överenskommen trafik när det gäller den internationella lufttrafik som flygbolagen tillhandahåller. I enlighet med denna rätt får ingendera parten ensidigt begränsa trafikvolym, turtäthet eller regelbundenhet, eller vilken typ av luftfartyg som den andra partens utsedda flygbolag använder, om det inte är nödvändigt av tekniska eller operativa skäl eller av tull- eller miljörelaterade orsaker. Nödvändiga begränsningar ska genomföras på lika villkor i överensstämmelse med artikel 15 i Chicagokonventionen. 3) Ingendera parten får förelägga den andra partens utsedda flygbolag krav på förhandsrätt (first-refusal requirement), passagerar- eller fraktkvoter (uplift ratio), avgift för icke-invändning (no-objection fee) eller andra restriktioner gällande kapacitet, turtäthet eller trafik som inte är i överensstämmelse med syftet för detta avtal. 4) Ingendera parten får kräva att den andra partens flygbolag ska meddela sina tidtabeller eller planer för flygverksamheten för godkännande, om det inte på icke-diskriminerande grunder är nödvändigt för tillämpningen av de lika villkor som nämns i punkt 2 i denna artikel. Om den ena parten kräver meddelanden av detta slag i informationssyfte, ska den se till att meddelandekraven och meddelandeförfarandena medför så liten administrativ börda som möjligt för den andra partens förmedlare av lufttransporter och utsedda flygbolag. 5) Parterna tillåter inte att ett eller flera av deras utsedda flygbolag, antingen tillsammans med ett eller flera andra flygbolag eller separat, missbukar sin marknadsställning på ett sätt som i realiteten, sannolikt eller avsiktligen allvarligt försvagar en konkurrent eller avstänger konkurrenten från rutten. 6) Parterna tillhandahåller eller tillåter inte statsstöd till sitt utsedda flygbolag eller sina utsedda flygbolag så att det inverkar negativt på rättvisa och lika möjligheter för den andra partens flygbolag att konkurrera i fråga om tillhandahållande av internationella flygtransporter. 7) Med statsstöd avses att staten eller ett offentligt eller privat organ, som utsetts eller övervakas av staten, på diskriminerande grunder direkt eller indirekt tillhandahåller stöd till ett utsett flygbolag. Detta kan utan begränsning omfatta till exempel täckning av förluster orsakade av verksamheten; kapitalinvestering; bidrag som inte behöver återbetalas samt lån som beviljas till särskilt fördelaktiga villkor; beviljande av ekonomiska förmåner genom avstående från vinst eller indrivning av fordringar; avstående från sedvanlig avkastning i fråga om använda offentliga medel; skattefrihet; kompensation för finansiell börda som fastställts av offentliga myndigheter, eller diskriminerande möjligheter att använda flygplats- eller bränsleinfrastruktur eller annan skälig infrastruktur som behövs vid normal flygtrafik. 8) Om en part tillhandahåller ett utsett flygbolag statsstöd för flygtrafik som bedrivs enligt detta avtal, ska den kräva att flygbolaget tydligt åtskiljer stödet i sin bokföring. 9) Om en part anser att dess utsedda flygbolag är föremål för diskriminering eller orättvisa handlingssätt, eller om ett stöd som den andra parten överväger eller beviljar skulle inverka eller inverkar negativt på rättvisa och lika möjligheter för den andra partens flygbolag att konkurrera inom internationell flygtransport, kan den begära samråd och meddela den andra parten orsakerna till sitt missnöje. Samråd ska hållas senast inom 30 dagar från den dag då begäran mottagits, om inte båda parterna kommer överens om någonting annat. ARTIKEL 7 Prissättning 1) I detta avtal avses med ”pris” det pris som betalas för transport av passagerare, bagage och frakt samt prisvillkoren, inklusive priserna för förmedlare och andra extra tjänster, men exklusive ersättning för transport av post och villkoren för transport av post. 2) Parterna ska låta varje utsett flygbolag fritt besluta om priserna för lufttrafiken på grundval av rättvis konkurrens. 3) Parterna får endast i informationssyfte begära att priserna meddelas deras luftfartsmyndigheter. ARTIKEL 8 Befrielse från skatter, tullar och andra avgifter 1. Luftfartyg som används i internationell lufttrafik av ett flygbolag som utsetts av en part, samt deras standardutrustning, reservdelar, bränsle och smörjoljor samt förråd (däri inbegripet mat, drycker och tobak) ombord på sådana luftfartyg är i enlighet med nationella lagar och föreskrifter vid ankomsten till den andra partens territorium fria från alla skatter, tullar, kontrollavgifter och övriga liknande avgifter, förutsatt att sådan utrustning samt sådana reservdelar och förråd förblir ombord tills de åter förs ut ur landet, eller att de används eller förbrukas av sådana luftfartyg vid flygningar över nämnda territorium. 2. Befriade från de skatter, tullar och avgifter som avses i punkt 1 i denna artikel, med undantag för avgifter som baserar sig på kostnader för en tillhandahållen tjänst, är i enlighet med nationella lagar och föreskrifter likaså följande varor: a) luftfartygs rimliga förråd som tagits ombord inom den ena partens territorium för att användas ombord på utgående luftfartyg som används i internationell lufttrafik av ett flygbolag som utsetts av den andra parten, b) reservdelar, inbegripet motorer, som införs till den ena partens territorium för underhåll eller reparation av luftfartyg som används i internationell lufttrafik av ett flygbolag som utsetts av den andra parten, c) bränsle, smörjoljor och tekniska konsumtionsförnödenheter som införs eller införskaffas inom den ena partens territorium för att användas i internationell lufttrafik som bedrivs av ett flygbolag som utsetts av den andra parten, även i det fall att dessa förråd ska användas under den del av resan då luftfartyget flyger över den förstnämnda parts territorium där de tagits ombord på luftfartyget, d) flygbolagets dokument, såsom flygbiljetter och flygfraktsedlar samt rimliga mängder reklam- och promotionsmaterial som är avsedda att användas av ett flygbolag som utsetts av den ena parten och som förs in till den andra partens territorium. 3. De i punkt 2 i denna artikel avsedda förnödenheterna ska hållas under tulluppsikt eller tullkontroll, om detta fordras. 4. Luftburen standardutrustning, samt förnödenheter, förråd och reservdelar, som normalt finns ombord på luftfartyg som används av ett flygbolag som utsetts av den ena parten, får lossas inom den andra partens territorium endast med tillstånd av denna parts tullmyndigheter. I dessa fall kan de ställas under sagda myndigheters uppsikt tills de åter förs ut från territoriet eller andra åtgärder i fråga om dem vidtas enligt tullbestämmelserna. 5. Bagage och frakt i direkt transittrafik över en parts territorium är fria från skatter, tullar och övriga liknande avgifter, som inte baserar sig på kostnader för tjänster vid ankomst eller avgång. 6. De undantag som anges i denna artikel ska också gälla när ett flygbolag som har utsetts av den ena parten har ingått avtal med ett annat flygbolag om lån eller överföring inom den andra partens territorium av varor som specificeras i punkterna 1 och 2 i denna artikel, förutsatt att detta andra flygbolag också beviljats sådana befrielser av den andra parten. | ARTICLE 6 Fair Competition (1)There shall be fair and equal opportunity for the designated airlines of both Contracting Parties to compete in operating the agreed services on the specified routes. (2)Each Contracting Party shall allow each designated airline to determine the frequency and capacity of the international air transport it offers in accordance with the agreed services on the specified routes. Consistent with this right, neither Contracting Party shall unilaterally limit the volume of traffic, frequency or regularity of service, or the aircraft type or types operated by the designated airlines of the other Contracting Party, except as may be required for customs, technical, operational, or environmental reasons under uniform conditions consistent with Article 15 of the Chicago Convention. (3) Neither Contracting Party shall impose on the other Contracting Party's designated airlines a first-refusal requirement, uplift ratio, no-objection fee, or any other requirement with respect to capacity, frequency or traffic that would be inconsistent with the purposes of this Agreement. (4) Neither Contracting Party shall require the filing of schedules or operational plans by airlines of the other Contracting Party for approval, except as may be required on a non-discriminatory basis to enforce the uniform conditions foreseen by paragraph (2) of this Article. If a Contracting Party requires filings for information purposes, it shall minimise the administrative burdens on air transport intermediaries and on designated airlines of the other Contracting Party of such filing requirements and procedures. (5) Neither Contracting Party shall allow its designated airline or airlines, either in conjunction with any other airline or airlines or separately, to abuse market power in a way which has or is likely or intended to have the effect of severely weakening a competitor or excluding a competitor from a route. (6) Neither Contracting Party shall provide or permit state subsidy or support for or to its designated airline or airlines in such a way that would adversely affect the fair and equal opportunity of the airlines of the other Contracting Party to compete in providing international air transportation. (7) State subsidy or support means the provision of support on a discriminatory basis to a designated airline, directly or indirectly, by the state or by a public or private body designated or controlled by the state. Without limitation, it may include the setting- off of operational losses; the provision of capital, non-refundable grants or loans on privileged terms; the granting of financial advantages by forgoing profits or the recovery of sums due; the forgoing of a normal return on public funds used; tax exemptions; compensation for financial burdens imposed by the public authorities; or discriminatory access to airport facilities, fuel or other reasonable facilities necessary for the normal operation of air services. (8) Where a Contracting Party provides state subsidy or support to a designated airline in respect of services operated under this Agreement, it shall require that airline to identify the subsidy or support clearly and separately in its accounts. (9) If one Contracting Party believes that its designated airlines are being subjected to discrimination or unfair practices, or that a subsidy or support being considered or provided by the other Contracting Party would adversely affect or is adversely affecting the fair and equal opportunity of the airlines of the first Contracting Party to compete in providing international air transportation, it may request consultations and notify the other Contracting Party of the reasons for its dissatisfaction. These consultations shall be held not later than 30 days after receipt of the request, unless otherwise agreed by both Contracting Parties. ARTICLE 7 Prices (1) For the purposes of this Agreement the term “price” means the prices to be paid for the carriage of passengers, baggage and freight and the conditions under which those prices apply, including prices and conditions for agency and other auxiliary services, but excluding remuneration for the carriage of mail and conditions for the carriage of mail. (2) Each Contracting Party shall allow prices for air services to be established freely by each designated airline on the basis of fair competition. (3)The Contracting Parties may require, for information purposes only, notification of prices to its aeronautical authorities. ARTICLE 8 Exemption from Taxes, Customs Duties and other Charges 1. Aircraft operated on international air services by a designated airline of one Contracting Party, as well as their regular equipment, spare parts, supplies of fuel and lubricants, aircraft stores (including food, beverages and tobacco) on board such aircraft shall be exempted from all taxes, customs duties, inspection fees and other similar charges on arriving in the territory of the other Contracting Party in accordance with national laws and regulations, provided such equipment, spare parts, supplies and stores remain on board the aircraft up to such time as they are re-exported or are used or consumed by such aircraft on flights over that territory. 2. There shall also be exempt from the taxes, duties, fees and charges referred to in paragraph 1 of this Article in accordance with national laws and regulations, with the exception of charges based on the cost of the service provided: a) aircraft stores taken on board in the territory of one Contracting Party, within reasonable limits, for use on an outbound aircraft engaged in an international air service of a designated airline of the other Contracting Party; b) spare parts, including engines, introduced into the territory of one Contracting Party for the maintenance or repair of aircraft engaged in an international air service of a designated airline of the other Contracting Party; c) fuel, lubricants and consumable technical supplies introduced into or supplied in the territory of one Contracting Party for use in an international air service of a designated airline of the other Contracting Party, even when these supplies are to be used on the part of the journey performed over the territory of the first mentioned Contracting Party, in which territory they are taken on board. d) airline documents, such as tickets and air waybills, as well as publicity and promotional material within reasonable limits, intended for use by a designated airline of one Contracting Party and introduced into the territory of the other Contracting Party. 3. Materials referred to in paragraph 2 of this Article may be required to be kept under customs supervision or control. 4. The regular airborne equipment, as well as the materials, supplies and spare parts normally retained on board aircraft operated by a designated airline of one Contracting Party, may be unloaded in the territory of the other Contracting Party only with the approval of the customs authorities of that Contracting Party. In such case, they may be placed under the supervision of the said authorities up to such time as they are re-exported or otherwise disposed of in accordance with customs regulations. 5. Baggage and cargo in direct transit across the territory of a Contracting Party shall be exempt from taxes, customs duties, fees and other similar charges not based on the cost of services on arrival or departure. 6. The exemptions provided by this Article shall also be available where the designated airlines of one Contracting Party have contracted with another airline, which similarly enjoys such exemptions from the other Contracting Party, for the loan or transfer in the territory of the other Contracting Party of the items specified in paragraphs 1 and 2 of this Article. |