Denna sida använder kakor (cookies). Läs mer om kakor
Nedan ser du närmare vilka kakor vi använder och du kan välja vilka kakor du godkänner. Tryck till slut på Spara och stäng. Vid behov kan du när som helst ändra kakinställningarna. Läs mer om vår kakpolicy.
Söktjänsternas nödvändiga kakor möjliggör användningen av söktjänster och sökresultat. Dessa kakor kan du inte blockera.
Med hjälp av icke-nödvändiga kakor samlar vi besökarstatistik av sidan och analyserar information. Vårt mål är att utveckla sidans kvalitet och innehåll utifrån användarnas perspektiv.
Hoppa till huvudnavigeringen
Direkt till innehållet
Granskad version 2.0
Riksdagen remitterade den 18 januari 2011 en proposition med förslag till lagar om ändring av 1 och 14 § i lagen om fastställande av kollektivavtals allmänt bindande verkan och av 30 § i språklagen (RP 329/2010 rd) till arbetslivs- och jämställdhetsutskottet för beredning.
Utskottet har hört
konsultativ tjänsteman Ari Pulkkinen och regeringssekreterare Anne Vänskä, social- och hälsovårdsministeriet
direktör Johanna Suurpää, justitieministeriet
regeringsråd Susanna Siitonen, arbets- och näringsministeriet
organisationssekreterare Anita Spring, Finlands Fackförbunds Centralorganisation FFC rf
expert Simopekka Koivu, Finlands Näringsliv
Dessutom har skriftligt utlåtande lämnats av
Regeringen föreslår ändringar i lagen om fastställande av kollektivavtals allmänt bindande verkan och av språklagen.
Enligt den föreslagna ändringen i lagen om fastställande av kollektivavtals allmänt bindande verkan ska nämnden för fastställande av kollektivavtals allmänt bindande verkan ansvara för att allmänt bindande kollektivavtal publiceras på antingen finska eller svenska och i översättning till det andra nationalspråket. Nämnden ska se till att ett kollektivavtal som genom ett lagakraftvunnet beslut fastställts som allmänt bindande avgiftsfritt finns tillgängligt för alla på finska och svenska på ett allmänt datanät i en förteckning över allmänt bindande kollektivavtal.
Till språklagen fogas en hänvisning om att bestämmelser om publiceringsspråket i allmänt bindande kollektivavtal finns i lagen om fastställande av kollektivavtals allmänt bindande verkan.
Lagarna avses träda i kraft så snart som möjligt.
Sammantaget sett anser utskottet propositionen vara behövlig och angelägen. Utskottet tillstyrker lagförslagen utan ändringar.
Arbetsgivaren ska enligt arbetsavtalslagen iaktta åtminstone bestämmelserna i ett riksomfattande kollektivavtal som bör anses vara representativt för branschen i fråga, dvs. ett allmänt bindande kollektivavtal. Arbetsgivaren måste tillämpa kollektivavtalet som om det vore en lag. Skyldigheten att iaktta avtalet gäller både finsk- och svenskspråkiga arbetsgivare, oavsett om avtalet upprättats på båda språken eller om det översatts till svenska.
För att skyldigheten att iaktta kollektivavtalet ska kunna fullgöras måste arbetsgivaren och de anställda ha tillgång till uppgifter om avtalets innehåll. Allmänt bindande kollektivavtal publiceras i Finlex, som är justitieministeriets avgiftsfria Internettjänst för rättsligt material. Ansvarig för publiceringen är nämnden för fastställande av kollektivavtals bindande verkan. Kollektivavtalen upprättas numera i regel på finska och har därför funnits offentligt tillgängliga endast på finska. Vissa har översatts också till svenska, men översättningarna är inofficiella och har inte publicerats i Finlex.
Regeringen föreslår att alla allmänt bindande kollektivavtal hädanefter ska publiceras antingen på finska eller svenska och i översättning till det andra nationalspråket. Nämnden för fastställande av kollektivavtals bindande verkan ska vara ansvarig för publiceringen och inköp av översättningar. Propositionen syftar till att tillgodose människors språkliga rättigheter på båda nationalspråken. Särskilt svenskspråkiga arbetsgivare behöver en översättning för att kunna fullfölja skyldigheterna i avtalen. Utskottet anser det ytterst viktigt och angeläget att avtalen publiceras på båda nationalspråken.
Allmänt bindande kollektivavtal ska enligt förslaget publiceras dels som bindande rättskälla på originalspråk, dels som översättning som saknar status som rättskälla. Det betyder att om avtalet och översättningen inte motsvarar varandra, ska det autentiska avtalet gälla som rättsnorm i tolkningsfall. Utskottet ser det som ett minus att allmänt bindande kollektivavtal inte publiceras som bindande rättskälla på båda språken, men konstaterar att arbetsgivare och anställda vars modersmål inte är avtalets språk har stor nytta av översättningen trots att den inte är någon bindande rättskälla. Kvaliteten på översättningarna måste bevakas noga och i förekommande fall åtgärder vidtas för att översättningarna ska bli korrekta och exakta.
Enligt propositionen ska ett allmänt bindande kollektivavtal publiceras i Finlex genast när beslut fattats om att det är allmänt bindande, även om en översättning på det andra nationalspråket ännu inte är tillgänglig. Nämnden ska dock se till att avtalen blir översatta och att översättningarna publiceras utan dröjsmål. Särskild vikt måste läggas vid en snabb publicering av översättningarna, understryker utskottet.
Riksdagen
godkänner lagförslagen utan ändringar.
Helsingfors den 3 februari 2011
I den avgörande behandlingen deltog
Sekreterare var
konsultativ tjänsteman Marjaana Kinnunen