Motivering
Behovet av riksdagens godkännande
Utifrån 94 § 1 mom. i grundlagen godkänner riksdagen
fördrag och andra internationella förpliktelser
som innehåller sådana bestämmelser som
hör till området för lagstiftningen eller
annars har avsevärd betydelse eller som enligt grundlagen
av någon annan anledning kräver riksdagens godkännande.
Artikel 1 och 2 i Londonöverenskommelsen innehåller
bestämmelser som regeringen på behörigt
sätt redovisar utifrån grundlagsutskottets praxis
när det gäller huruvida de hör till området
för lagstiftningen eller inte.
Konventionsbestämmelserna och grundlagen
Londonöverenskommelsen innehåller bestämmelser
om det språk som parterna i överenskommelsen har
rätt att förutsätta att översättningarna
ges in på (artikel 1) och om översättningar
i fall av tvist (artikel 2). Bestämmelserna är
betydelsefulla med avseende på 17 § i grundlagen. Enligt
1 mom. i paragrafen är Finlands nationalspråk
finska och svenska. Enligt 2 mom. ska vars och ens rätt
att hos domstol och andra myndigheter i egen sak använda
sitt eget språk, antingen finska eller svenska, samt att
få expeditioner på detta språk tryggas
genom lag. Dessutom är grundlagens 21 § om rättsskydd
relevant framför allt med tanke på tredje part.
Enligt artikel 1.2 i Londonöverenskommelsen ska varje
stat som är part i överenskommelsen och som inte
har något officiellt språk gemensamt med ett av
Europeiska patentverkets officiella språk avstå från
krav på sådan översättning som
avses i artikel 65.1 i den europeiska patentkonventionen, om det
europeiska patentet har meddelats på det av Europeiska
patentverkets officiella språk som föreskrivits
av staten i fråga, eller har översatts till det
språket. Däremot kan parterna fortfarande enligt
artikel 1.3 kräva att en översättning
av patentkraven till något av statens officiella språk
ges in.
Möjligheten att kräva översättningar
gäller bara patentkraven. I det avseendet är den
något mindre omfattande än möjligheten
att kräva översättningar av alla patenthandlingar
enligt artikel 65 i patentkonventionen. Men med tanke på särdragen
i den här frågan kan detta anses vara tillräckligt,
eftersom de patentkrav som bestämmer patentskyddet utfrån
39 § i patentlagen utgör den juridiskt sett viktigaste
delen av patentet. Mot bakgrund av de språkliga rättigheterna enligt
17 § och rättsskyddet enligt 21 § i grundlagen är
det dessutom betydelsefullt att de stater som är parter
i överenskommelsen enligt artikel 2 b i denna får
föreskriva att behöriga domstolar eller behöriga
domstolsliknande myndigheter får förelägga
patenthavaren att ge in en fullständig översättning
av patentet i samband med en tvist som gäller patentet.
Över lag tillåter överenskommelsen
att parterna vidtar åtgärder som uppfyller de
konstitutionella kraven. Den innehåller inga bestämmelser som
berör grundlagen på det sätt som avses
i dess 94 § 2 mom. eller 95 § 2 mom. Den kan således
godkännas med enkel majoritet och förslaget till
lag om sättande i kraft av överenskommelsen behandlas
i vanlig lagstiftningsordning.
Språkbestämmelserna om europeiska patent
I 70 h § i förslaget till patentlag föreskrivs
det om villkoren för att få europeiska patent
i Finland. Enligt huvudregeln i 2 mom. ska en översättning
av patentkraven till finska lämnas in. Om patenthavarens
eget språk är svenska, får översättningarna
vara på svenska. Bestämmelsen om den här
språkregimen stämmer i princip överens
med gällande 70 h §, som tillkommit med grundlagsutskottets
medverkan (GrUU 19/1995 rd), och strider inte mot 17 § i
grundlagen. Utskottet påpekar dock att den föreslagna bestämmelsen
avviker från 10 § 1 mom. i språklagen.
Ekonomiutskottet bör därför ta reda på om
det är lämpligt att avvika från språklagen.
I tvistemål om europeiska patent får domstolen
enligt 70 p § i förslaget till patentlag förelägga
patenthavaren att lämna in en översättning
av patentskriften till finska eller svenska även om en
fullständig översättning inte finns tillgänglig hos
patentmyndigheten. Bestämmelsen ligger i linje med artikel
2 b i Londonöverenskommelsen och tillförsäkrar
parten behörigt rättsskydd vid rättegången.
Språkregimen för nationellt patent
Propositionen innehåller också vissa ändringsförslag
som inte beror på Londonöverenskommelsen. Det
viktigaste av dem är en ändring i språkregimen
för nationellt patent. Avsikten är att harmonisera
språkbestämmelserna om nationella och europeiska
patent.
Patentansökan kan enligt 8 § 5 mom. i förslaget
till patentlag avfattas på finska, svenska eller engelska.
Om ansökan är avfattad på engelska har
patentsökanden rätt att med stöd av 8
d § få patentmyndighetens beslut på engelska
under hela ansökningsprocessen tills patentet beviljas.
Förslaget innebär att ärendet får
behandlas hos myndigheten på ett annat språk än
nationalspråken. Bestämmelsen är betydelsefull
med avseende på 17 § i grundlagen. Den bör
därför granskas både ur patentsökandens
synvinkel och med tanke på tredje part.
Förslaget betyder att patentsökanden får
välja engelska som handläggningsspråk
i stället för ett nationalspråk. Det
försvagar alltså inte någons rätt
att använda sitt eget språk hos en myndighet enligt
17 § 2 mom. i grundlagen. Att lagstiftningen medger en
mer omfattande rätt än vad grundlagen garanterar är
enligt utskottet inte problematiskt (jfr GrUB 9/2002 rd),
framför allt inte med hänsyn till särdragen
hos patentärenden.
Med avseende på användningen av nationalspråken
kommer förslaget att leda till vissa försämringar.
Patentansökningar på engelska måste inte översättas
helt och hållet till någotdera nationalspråket
under handläggningsprocessen. För tredje parter
innebär förslaget att det inte finns möjlighet
att få en beskrivning av uppfinningen på finska
eller svenska i alla handläggningsfaser. Men tredje parter
ska enligt 8 § 5 mom. i förslaget till patentlag
kunna få information om den juridiskt mest relevanta delen
av patentet, dvs. patentkraven, på sitt eget språk
efter det att patentansökan har blivit offentlig. Med avseende
på tredje parters rättsskydd och språkliga
rättigheter är det väsentligt att patenthavaren
kan föreläggas att lämna in en översättning av
patentbeskrivningen till finska eller svenska i ett invändningsförfarande
(24 § 2 mom. och 27 a § 3 mom. i förslaget
till patentlag) och i ett domstolsförfarande (65 b §).
Bestämmelserna är inte problematiska med tanke
på grundlagen.
Offentligheten för patentmyndighetens diarier
Enligt 7 § 1 mom. i förslaget till patentlag
ska patentmyndigheten föra diarium över inkomna patentansökningar.
I 7 § 1 mom. anges de uppgifter som ska antecknas för
varje ansökan. Enligt 2 mom. ska vissa uppgifter som avses
i 1 mom. vara sekretessbelagda tills den patentansökan
som anteckningarna gäller har blivit offentlig.
Bestämmelserna måste granskas utifrån
12 § 2 mom. i grundlagen. Enligt det är handlingar och
upptagningar som innehas av myndigheterna offentliga, om inte offentligheten
av tvingande skäl särskilt har begränsats
genom lag.
De uppgifter som är sekretessbelagda kan avslöja
affärs- och yrkeshemligheter och resultat av produktutveckling
för utomstående som är insatta på området.
Enligt 24 § 1 mom. 20 punkten i lagen om offentlighet i
myndigheternas verksamhet (621/1999), som har kommit till
med grundlagsutskottets medverkan, är handlingar som innehåller
information om privata affärs- eller yrkeshemligheter sekretessbelagda
på vissa villkor. Vidare föreskriver 21 punkten
att bl.a. handlingar som gäller teknologiskt eller något annat
uvecklingsarbete är sekretessbelagda. Lagen föreskriver
alltså om ett tvingande skäl för att
diarieanteckningarna ska vara sekretessbelagda (GrUU 43/1998
rd och GrUU 19/2010 rd). Med tanke på proportionaliteten
för offentlighetsbegränsningen är det
viktigt att sekretessen enligt lag är tidsbunden, alltså gäller
tills patentansökan blir offentlig, och att handlingarna
därefter blir offentliga (jfr GrUU 18/2009 rd).
Utskottet har uppmärksammat 7 a § 2 mom. där
det står att anteckningarna är sekretessbelagda
tills den patentansökan som gäller dem har blivit
offentlig "eller om något annat inte följer med
anledning av patentsökandens begäran". Utifrån
motiveringen i propositionen (s. 35) verkar formuleringen bara betyda
att patentsökanden kan begära att de sekretessbelagda
uppgifterna ska offentliggöras redan innan ansökan
blir offentlig. Lydelsen gör att bestämmelsen
också kan tolkas så att sekretessen kan fortsätta
på begäran av sökanden efter att ansökan
har blivit offentlig. Men om sekretessen på detta sätt
enbart bygger på en begäran från den
berörda, uppfylls inte kraven i 12 § 2 mom. i
grundlagen. Därför måste bestämmelsen
preciseras så att anteckningen kan offentliggöras
på begäran av patentsökanden, men bara
innan ansökan blir offentlig. Alternativt kan hela passusen
om sökandens begäran strykas. Också då blir
det möjligt att med stöd av 26 § 1 mom.
i lagen om offentlighet i myndigheternas verksamhet göra
avsteg från sekretessen med sökandens samtycke
innan ansökan offentliggörs. En ändring
av den typen som beskrivs ovan måste göras i 7
a § 2 mom. för att lagförslaget ska kunna
behandlas i vanlig lagstiftningsordning. Detsamma gäller
6 a § 2 mom. i lagförslag 3 om sekretess för
diarieanteckningar om ansökningar om nyttighetsmodellrätt.
Betalningsskyldigheten för den som gjort en invändning
Vem som helst får enligt 24 § 1 mom. i patentlagen
göra en invändning mot ett meddelat patent. I
och med förslaget kommer den som gör en invändning
att påföras en avgift.
Bestämmelser om grunderna för avgifterna för
de statliga myndigheternas tjänsteåtgärder, tjänster
och övriga verksamhet utfärdas genom lag, står
det i 81 § 2 mom. i grundlagen. Sista meningen i föreslagna
24 § 1 mom., där det sägs att den som
gjort invändningen ska betala fastställd avgift,
verkar inte vara adekvat i ljuset av den här grundlagsbestämmelsen.
Avsikten är tydligen ändå att avgiften
ska bestämmas enligt lagen om avgifter för patent-
och registerstyrelsens prestationer (1032/1992) och arbets-
och näringministeriets förordning (1085/2009)
som utfärdats med stöd av den. Vid den fortsatta
behandlingen bör ekonomiutskottet få klarhet i detta
och skriva in en hänvisning till den ovannämnda
lagen. I annat fall måste bestämmelsen på grund
av 81 § 2 mom. i grundlagen preciseras väsentligt.