(Översättning)
ÖVERENSKOMMELSE MELLAN REPUBLIKEN FINLANDS REGERING OCH ISLAMISKA REPUBLIKEN IRANS REGERING OM ÖMSESIDIGT BISTÅND OCH SAMARBETE I TULLFRÅGOR
Republiken Finlands regering och Islamiska republiken Irans regering, nedan kallade ”parterna”, som
anser att överträdelser av tullagstiftningen skadar parternas ekonomiska, kommersiella, fiskala, samhälleliga och kulturella intressen samt industrins och jordbrukets intressen,
är övertygade om att bekämpningen av överträdelser av tullagstiftningen kan effektiviseras genom ett nära samarbete mellan tullmyndigheterna,
beaktar vikten av att riktigt fastställa tullar och andra skatter som tas ut i samband med import eller export och av att säkerställa ett korrekt genomförande av föreskrifter om förbud, restriktioner och kontroll, inbegripet åtgärder i samband med genomförandet av lagar och föreskrifter om produktförfalskning och registrerade varumärken,
beaktar att den olagliga handeln med vapen, ammunition, sprängämnen, giftiga ämnen, radioaktiva ämnen, narkotika och psykotropa ämnen utgör en fara för folkhälsan och samhället,
beaktar det hot som den internationella organiserade brottsligheten och terroristgrupper med betydande resurser utgör samt behovet av att effektivt bekämpa det hotet,
beaktar Förenta nationernas konvention mot gränsöverskridande organiserad brottslighet, antagen den 15 november 2000 i New York, som skapar ramarna för internationellt ömsesidigt bistånd i brottmål i syfte att förhindra och bekämpa internationell organiserad brottslighet,
uppmärksammar bestämmelserna i Förenta nationernas allmänna narkotikakonvention från 1961, i dess ändrade lydelse, och konvention om psykotropa ämnen från 1971, i dess ändrade lydelse, och i Förenta nationernas konvention mot olaglig hantering av narkotika och psykotropa ämnen från 1988 och dess bilaga, i dess ändrade lydelse,
och också uppmärksammar Tullsamarbetsrådets relevanta instrument, särskilt rekommendationen om ömsesidigt administrativt bistånd av den 5 december 1953,
har kommit överens om följande:
Artikel 1
Definitioner
I denna överenskommelse avses med
a) ”tullagstiftning” de bestämmelser och föreskrifter som parternas tullmyndigheter tillämpar på import, export, transitering, lagring och rörelser av varor och betalningsmedel och som gäller tullar, skatter eller andra avgifter som tas ut eller kontrolleras av tullmyndigheterna eller förbud, restriktioner eller kontroll,
b) ”tullmyndighet” i Republiken Finland finska tullen och i Islamiska republiken Iran tullförvaltningen i Islamiska republiken Iran, behöriga att genomföra de bestämmelser som avses i punkt a i denna artikel,
c) ”överträdelse av tullagstiftningen” kränkning eller försök till kränkning av tullagstiftningen,
d) ”tullar och skatter” tullar och alla andra avgifter, skatter och utgifter som tas ut vid eller i samband med import eller export av varor, dock inte sådana avgifter och utgifter vars belopp på ett ungefär motsvarar kostnaderna för en tjänst, däribland för Republiken Finlands del de tullar och skatter som bestämts av Europeiska unionens behöriga organ,
e) ”person” fysisk eller juridisk person, om inte sakinnehållet förutsätter något annat,
f) ”personuppgifter” varje upplysning som gäller en identifierad eller identifierbar individ,
g) ”narkotika” organiskt eller syntetiskt ämne som finns upptaget i förteckningarna I och II i 1961 års allmänna narkotikakonvention i deras ändrade lydelse samt ämne som i den nationella lagstiftningen likställs med narkotika,
h) ”psykotropa ämnen” organiskt eller syntetiskt ämne eller ämne från naturen som finns upptaget i förteckningarna I, II, III eller IV i 1971 års konvention angående psykotropa ämnen i förteckningarnas ändrade lydelse samt varje ämne som i den nationella lagstiftningen likställs med psykotropa ämnen,
i) ”narkotikaprekursorer” kemiska ämnen som är förtecknade i bilagan till Förenta nationernas konvention mot olaglig hantering av narkotika och psykotropa ämnen från 1988, i dess ändrade lydelse,
j) ”kontrollerad leverans” ett förfarande där olagligt transporterade varor tillåts föras ut ur, igenom eller in på parternas territorium med de behöriga myndigheternas vetskap och under deras övervakning för att avslöja och identifiera personer som är inblandade i överträdelser av tullagstiftningen,
k) ”begärande tullmyndighet” den partens tullmyndighet som framför en begäran om bistånd i tullfrågor,
l) ”anmodad tullmyndighet” den partens tullmyndighet som en begäran om bistånd i tullfrågor riktar sig till.
Artikel 2
Överenskommelsens tillämpningsområde
1. Genom sina tullmyndigheter och i enlighet med bestämmelserna i denna överenskommelse ska parterna lämna varandra bistånd
a) i syfte att säkerställa att tullagstiftningen tillämpas korrekt,
b) i syfte att förhindra, undersöka och väcka åtal för överträdelser av tullagstiftningen,
c) i ärenden som gäller delgivning av handlingar i samband med tillämpning av tullagstiftningen.
2. Bistånd enligt denna överenskommelse ska lämnas i enlighet med gällande lagstiftning på den anmodade partens territorium och inom ramen för den anmodade tullmyndighetens befogenheter och tillgängliga resurser. Vid behov kan den anmodade tullmyndigheten överföra biståndsärendet till en annan behörig myndighet.
3. Denna överenskommelse gäller inte indrivning av tullar, skatter eller andra avgifter.
4. Denna överenskommelse påverkar inte tillämpningen av internationella avtal om rättslig hjälp i straffrättsliga ärenden eller internationella avtal om tullsamarbete som parterna har ingått.
Artikel 3
Biståndets räckvidd
1. I enlighet med bestämmelser och föreskrifter ska parternas tullmyndigheter på begäran, och vid behov efter förundersökning, tillhandahålla varandra alla upplysningar som kan bidra till att säkerställa ett korrekt uttag av tullar och skatter, i synnerhet upplysningar som underlättar
a) bestämningen av varors förtullningsvärde, tulltaxenummer och ursprung,
b) genomförandet av bestämmelser om förbud, restriktioner och kontroll.
2. Den anmodade tullmyndigheten ska på begäran tillhandahålla alla upplysningar om tullagstiftningen och tillämpliga förfaranden på partens territorium som är relevanta för utredningen av en överträdelse av tullagstiftningen.
3. Tullmyndigheterna ska antingen på begäran eller på eget initiativ tillhandahålla varandra upplysningar och handlingar som kan bidra till att säkerställa en korrekt tillämpning av tullagstiftningen och till att överträdelser av tullagstiftningen förhindras, utreds och bekämpas.
4. Vardera tullmyndigheten ska, när den utför utredningar för den andra tullmyndighetens räkning, handla på samma sätt som när den handlar för egen räkning eller på begäran av en annan myndighet i det egna landet.
5. Om den anmodade tullmyndigheten inte är den behöriga myndigheten för att tillmötesgå en begäran, ska den utan dröjsmål vidarebefordra begäran till den behöriga myndigheten med anmodan om samarbete.
Artikel 4
Biståndsärenden
Tullmyndigheterna ska på begäran eller på eget initiativ meddela varandra följande upplysningar:
a) har varor som importerats till endera partens territorium exporterats lagligt från den andra partens territorium, och vilket tullförfarande har eventuellt tillämpats på varorna,
b) har varor som exporterats från endera partens territorium importerats lagligt till den andra partens territorium, och vilket tullförfarande har eventuellt tillämpats på varorna,
c) har varor som beviljats förmånsbehandling vid export från den ena partens territorium importerats på behörigt sätt till den andra partens territorium, varvid upplysningar också ska meddelas om alla tullkontrollåtgärder som varorna varit föremål för.
Artikel 5
Särskild övervakning
1. Den anmodade tullmyndigheten ska på begäran tillhandahålla upplysningar om och särskilt övervaka
a) personer som den begärande tullmyndigheten vet att har gjort sig skyldiga till eller misstänker att kommer att göra sig skyldiga till en överträdelse av tullagstiftningen, och särskilt personer som rör sig till eller från den anmodade partens territorium,
b) varors rörelser som den begärande tullmyndigheten har meddelat att ger skäl att misstänka olaglig handel som riktar sig till den begärande partens territorium,
c) fordon som den begärande tullmyndigheten misstänker att används för överträdelser av gällande tullagstiftning på endera partens territorium,
d) lokaler för varulager som den begärande tullmyndigheten misstänker att används för överträdelser av gällande tullagstiftning på endera partens territorium.
2. Inom gränserna för sin behörighet ska parternas tullmyndigheter förhindra
a) export av varor som myndigheterna vet eller på sannolika grunder misstänker att exporteras till den andra partens territorium för att där användas för andra syften än laglig handel mellan parterna,
b) export av varor som det är förbjudet att importera till den andra partens territorium.
Artikel 6
Bekämpning av olaglig handel med särskilt betydelsefulla varor
Tullmyndigheterna ska utan dröjsmål på eget initiativ eller på begäran tillhandahålla varandra alla relevanta upplysningar om företagna eller planerade gärningar som är eller förefaller vara överträdelser av gällande tullagstiftning på endera partens territorium, särskilt när det gäller följande varors rörelser:
a) vapen, ammunition och explosiva ämnen,
b) känsliga och strategiska varor som är föremål för kontroll enligt tillämpliga internationella avtal och multilaterala arrangemang och/eller enligt motsvarande ickespridningspolitiska förpliktelser,
c) narkotika, psykotropa ämnen och narkotikaprekursorer,
d) konstföremål och antikviteter som har stort historiskt, kulturellt eller arkeologiskt värde,
e) giftiga varor, radioaktiva ämnen och andra miljö- eller hälsofarliga varor och ämnen,
f) varor som är belagda med höga tullar eller skatter, särskilt alkoholdrycker och tobaksprodukter,
g) varor som kränker immateriella rättigheter.
Artikel 7
Kontrollerade leveranser
1. I samförstånd och inom ramen för sina respektive befogenheter enligt sin nationella lagstiftning får tullmyndigheterna använda kontrollerade leveranser för att identifiera personer som är inblandade i överträdelser. Om inte beslut om att tillämpa kontrollerad leverans hör till tullmyndigheternas befogenheter, ska de samarbeta med de nationella myndigheter som har dessa befogenheter eller överföra ärendet till dessa myndigheter.
2. Olagliga försändelser som omfattas av en överenskommelse om kontrollerad leverans får med de behöriga nationella myndigheternas samtycke stoppas och tillåtas fortsätta antingen orörda eller efter att varorna avlägsnats eller ersatts helt eller delvis.
3. Beslut om kontrollerad leverans ska fattas från fall till fall, och vid behov kan ekonomiska arrangemang och överenskommelser som ingåtts mellan de behöriga nationella myndigheterna beaktas.
4. Kontrollerade leveranser får inte orsaka betydande fara för någons liv, hälsa eller frihet eller någon avsevärd risk för betydande skada på miljö, egendom eller förmögenhet.
Artikel 8
Form och innehåll i en begäran om bistånd
1. En begäran enligt denna överenskommelse ska göras skriftligen. Handlingar som behövs för att tillmötesgå begäran ska bifogas. Även en muntlig begäran kan godkännas, om det är nödvändigt med hänsyn till ärendets brådskande karaktär, men den ska omedelbart bekräftas skriftligen.
2. En begäran enligt punkt 1 ska innehålla följande upplysningar:
a) begärande tullmyndighet,
b) begärda åtgärder,
c) syfte och skäl för begäran,
d) lagstiftning, bestämmelser och andra rättsliga omständigheter i ärendet,
e) så exakta och täckande upplysningar som möjligt om de personer som är föremål för utredningen,
f) sammanfattning av fakta i ärendet och av redan företagna undersökningar, med undantag av fall som avses i artikel 9.
3. Begäran om bistånd ska göras på engelska.
4. Om en begäran om bistånd inte uppfyller alla formkrav, får myndigheten kräva korrigering eller komplettering; säkerhetsåtgärder får dock vidtas.
Artikel 9
Delgivning av handlingar
1. På begäran av den ena partens tullmyndighet ska den andra partens tullmyndighet delge berörda personer, som är bosatta eller som har etablerat sig på den partens territorium, handlingar som gäller förvaltningsmyndigheternas åtgärder och beslut som hänför sig till tillämpning av tullagstiftningen.
2. Delgivning av handlingar ska ske i enlighet med gällande lagstiftning på den anmodade partens territorium. Delgivning kan dock även ske i en särskild form eller genom ett särskilt förfarande som anges i begäran, om detta inte kan anses strida mot den anmodade partens lagstiftning.
3. Som bevis för delgivning gäller ett daterat och undertecknat mottagningsbevis av den berörda personen, eller ett intyg av den behöriga myndigheten hos den anmodade parten av vilket formen och tidpunkten för delgivningen framgår.
Artikel 10
Undersökningar
1. En tullmyndighet ska på begäran av den andra tullmyndigheten inleda undersökningar av aktiviteter som är eller förefaller vara överträdelser av gällande tullagstiftning på den stats territorium till vilken den begärande tullmyndigheten hör och meddela undersökningsresultaten till den begärande tullmyndigheten.
2. Undersökningen ska utföras i enlighet med gällande lagstiftning på den stats territorium till vilken den anmodade tullmyndigheten hör. Den anmodade tullmyndigheten ska handla på samma sätt som när den handlar för egen räkning.
3. För undersökning av en överträdelse av tullagstiftningen kan på skriftlig begäran särskilt utsedda tjänstemän från den begärande tullmyndigheten, med den anmodade tullmyndighetens uttryckliga tillstånd och enligt villkor som den eventuellt ställer,
a) från den anmodade tullmyndighetens enheter få upplysningar om den aktuella överträdelsen av tullagstiftningen,
b) närvara vid den anmodade tullmyndighetens för den begärande tullmyndigheten relevanta undersökningar på den andra partens territorium.
Artikel 11
Filer och handlingar
1. En parts tullmyndighet ska på eget initiativ eller på begäran till den andra partens tullmyndighet lämna rapporter, bevishandlingar eller bestyrkta kopior av handlingar med alla tillgängliga upplysningar om företagna eller planerade aktiviteter som är eller förefaller vara överträdelser av gällande tullagstiftning på denna andra parts territorium.
2. De handlingar som avses i denna överenskommelse kan ersättas med datoriserad information i valfri form med samma innehåll. Samtidigt bör allt relevant material som behövs för tolkning eller användning av informationen och handlingarna tillhandahållas.
3. Tullmyndigheterna ska begära filer eller handlingar i original endast när bestyrkta kopior är otillräckliga.
4. Filer och handlingar i original som har erhållits i enlighet med denna överenskommelse ska återlämnas så snart som möjligt.
Artikel 12
Sakkunniga och vittnen
1. Om en part i samband med överträdelser av tullagstiftningen begär det, kan den anmodade tullmyndigheten såvitt det är möjligt bemyndiga sina tjänstemän att inställa sig som sakkunniga eller vittnen inför den begärande partens behöriga myndigheter om omständigheter som de har konstaterat i tjänsteförrättningen samt för att framföra bevismaterial. I begäran om inställelse ska det klart anges i vilket ärende och i vilken egenskap tjänstemannen kommer att uppträda.
2. Den tullmyndighet som godkänner begäran ska i sitt bemyndigande vid behov precisera gränserna inom vilka dess tjänstemän kan uppträda som sakkunniga eller vittnen.
Artikel 13
Arrangemang vid besök av tjänstemän
Tjänstemän från en parts tullmyndighet som är närvarande på den andra partens territorium i sådana fall som avses i denna överenskommelse ska alltid kunna styrka sin tjänsteställning. De får inte bära vare sig uniform eller vapen.
Artikel 14
Användning av upplysningar och handlingar
1. Upplysningar, handlingar och andra meddelanden som erhållits ska användas för de syften som anges i denna överenskommelse och får användas för andra syften endast med skriftligt förhandssamtycke av den tullmyndighet som tillhandahållit upplysningarna, och de är föremål för sådana restriktioner den myndigheten fastställer. Dessa bestämmelser ska inte tillämpas på upplysningar, handlingar och andra meddelanden som gäller brott i samband med narkotika eller psykotropa ämnen. Sådana upplysningar får lämnas ut till andra myndigheter som direkt medverkar i bekämpningen av olaglig handel med narkotika och psykotropa ämnen.
2. Alla upplysningar som tillhandahålls i enlighet med denna överenskommelse, oavsett form, ska vara sekretessbelagda. De är föremål för tjänstehemlighet och ska ha samma skydd som motsvarande upplysningar och handlingar har enligt gällande lagstiftning inom den mottagande partens territorium.
3. Trots vad som anges i punkt 1 får upplysningar användas i rätts- eller förvaltningsförfaranden som har anhängiggjorts senare på grund av en överträdelse av tullagstiftningen.
Artikel 15
Skydd och användning av personuppgifter
1. I enlighet med gällande lagstiftning på parternas territorier ska på skydd av personuppgifter som utbyts med stöd av denna överenskommelse tillämpas följande minimikrav:
a) trots bestämmelserna i artikel 3 får personuppgifter inte tillhandahållas om det finns en grundad anledning att anta att upplysningarna förmedlas eller används i strid med endera partens lagstiftning, särskilt dataskyddslagstiftning. Man får inte avvika från detta krav ens då lämnandet av upplysningar inte kan anses skada personen i fråga. Den tullmyndighet som får upplysningarna ska på begäran meddela den tullmyndighet som tillhandahållit upplysningarna hur de har använts och vilka resultat som har nåtts,
b) personuppgifter får tillhandahållas endast tullmyndigheter och andra brottsbekämpande myndigheter samt åklagarmyndigheter och rättsliga myndigheter, om de behövs i åtalssyfte. Sådana uppgifter får inte lämnas ut till andra personer än till dem som förutsätts använda dem för dessa ändamål, om inte de myndigheter som tillhandahåller uppgifterna i varje enskilt fall ger sitt samtycke och den lagstiftning som reglerar de mottagande myndigheternas verksamhet tillåter att uppgifterna lämnas ut,
c) den anmodade tullmyndigheten ska kontrollera att personuppgifter som tillhandahålls är giltiga och korrekta. Den tullmyndighet som tillhandahåller uppgifterna ska kontrollera att de är felfria och uppdaterade. Den begärande tullmyndigheten ska vid behov korrigera, förstöra eller radera personuppgifterna,
d) den anmodade tullmyndigheten ska samtidigt med personuppgifterna tillhandahålla information om när uppgifterna enligt den egna lagstiftningen senast ska raderas. Personuppgifter ska inte förvaras längre än vad som är nödvändigt för det ändamål som de lämnats ut för,
e) tullmyndigheterna ska föra register över sända och mottagna personuppgifter och effektivt skydda alla personuppgifter mot olovlig användning, ändring, publicering, skadegörelse och förstöring.
2. När personuppgifter utbyts med stöd av denna överenskommelse ska parterna säkerställa dataskyddets nivå så att den motsvarar minst den nivå som uppstår när principerna i den integrerade bilagan till överenskommelsen tillämpas.
3. Parterna ska meddela varandra den behöriga nationella myndighet till vilken förfrågningar om skyddet av personuppgifter kan riktas.
Artikel 16
Användning av upplysningar och handlingar som bevismaterial
1. Tullmyndigheterna kan i enlighet med syftet för denna överenskommelse och inom ramen för dess tillämpningsområde använda upplysningar och handlingar som erhållits i enlighet med överenskommelsen som bevismaterial i sina bevishandlingar, rapporter och vittnesutlåtanden samt vid rättegångar.
2. Användningen av dessa upplysningar och handlingar som bevismaterial vid domstolar, liksom deras beviskraft, bestäms utifrån parternas nationella lagstiftning.
Artikel 17
Undantag från skyldigheten att lämna bistånd
1. Om endera partens anmodade tullmyndighet anser att efterkommandet av en begäran om bistånd skulle skada den partens suveränitet, säkerhet, allmänna ordning eller andra väsentliga intressen, eller innebära en kränkning av industri-, affärs- eller yrkeshemligheter, eller stå i strid med den nationella rättsordningens grundprinciper, kan parten vägra lämna bistånd helt eller delvis, eller lämna bistånd endast på vissa villkor eller med vissa förbehåll.
2. Om den begärande tullmyndigheten begär sådant bistånd som den inte själv skulle kunna lämna på begäran av den anmodade tullmyndigheten, ska den framhålla detta i sin begäran. I det fallet ska det bero av den anmodade tullmyndighetens prövning om begäran om bistånd tillmötesgås.
3. Den anmodade tullmyndigheten får skjuta upp lämnande av bistånd med hänvisning till att det skulle påverka en pågående undersökning, åtalsprocess eller rättegång. I det fallet ska den anmodade tullmyndigheten samråda med den begärande tullmyndigheten för att fastställa om bistånd kan lämnas i enlighet med den anmodade tullmyndighetens eventuella villkor eller förutsättningar.
4. Om bistånd vägras eller skjuts upp, ska tullmyndigheterna informera varandra om detta och om motiveringen till vägran eller anståndet.
Artikel 18
Kostnader
1. Tullmyndigheterna kräver ingen ersättning av varandra för kostnader som genomförandet av denna överenskommelse medför, med undantag av kostnader för sakkunniga, vittnen och andra än statsanställda tolkar och översättare, som den begärande tullmyndigheten ska stå för.
2. Om efterkommandet av en begäran medför betydande och särskilda kostnader, ska parterna samråda sinsemellan för att fastställa villkor och förutsättningar för att efterkomma begäran och hur kostnaderna ska fördelas.
Artikel 19
Överenskommelsens kompletterande karaktär
Utan att detta begränsar tillämpningen av artiklarna 14 och 15 ska denna överenskommelse inte hindra tillämpning av Europeiska unionens bestämmelser om förmedling av upplysningar mellan Europeiska kommissionens behöriga enheter och Republiken Finlands tullmyndigheter vad beträffar upplysningar som erhållits i tullärenden och som eventuellt är av betydelse för unionen.
Artikel 20
Genomförande av överenskommelsen
1. Bistånd enligt denna överenskommelse lämnas direkt mellan parternas tullmyndigheter.
2. Tullmyndigheterna ska komma överens om detaljerade arrangemang som underlättar genomförandet av denna överenskommelse.
3. Tullmyndigheterna kan vidta åtgärder för att i enlighet med sina interna administrativa förfaranden arrangera en personlig och direkt kontakt mellan tjänstemän som svarar för undersökning och bekämpning av överträdelser av tullagstiftningen.
4. Alla tvister som hänför sig till genomförandet och tolkningen av denna överenskommelse ska avgöras i samråd mellan parternas tullmyndigheter. Tvister där förlikning inte uppnås ska avgöras på diplomatisk väg.
5. Upplysningar som avses i denna överenskommelse ska överlämnas till de tjänstemän som vardera tullmyndigheten särskilt har utsett för detta ändamål.
Artikel 21
Territoriell tillämpning
Denna överenskommelse tillämpas på Republiken Finlands tullområde och Islamiska republiken Irans tullområde.
Artikel 22
Tillägg och ändringar
Med parternas ömsesidiga samtycke kan ändringar och tillägg till denna överenskommelse göras i form av särskilda protokoll som utgör integrerade delar av överenskommelsen. Dessa protokoll träder i kraft i enlighet med det förfarande som beskrivs i artikel 23.
Artikel 23
Ikraftträdande och upphörande
1. Parterna ska skriftligen på diplomatisk väg meddela varandra när alla de åtgärder enligt den nationella lagstiftningen som behövs för att denna överenskommelse ska träda i kraft har slutförts. Överenskommelsen träder i kraft sextio dagar efter det att det senare meddelandet har tagits emot.
2. Denna överenskommelse avses gälla tills vidare. Vardera parten kan säga upp överenskommelsen genom ett skriftligt meddelande på diplomatisk väg.
3. Uppsägningen av överenskommelsen träder i kraft sex månader efter det att den andra parten har tagit emot meddelandet om uppsägningen.
4. Åtgärder som pågår när överenskommelsen upphör ska i möjligaste mån slutföras i enlighet med bestämmelserna i överenskommelsen.
Till bekräftelse på detta har undertecknade företrädare, därtill behörigen befullmäktigade, undertecknat denna överenskommelse.
Utfärdad i ....... den i två exemplar på finska, persiska och engelska. Alla texter är lika giltiga. Om olikheter förekommer i tolkningen, ska den engelska texten vara avgörande.
För Republiken Finlands regering | För Islamiska republiken Irans regering |